Giới thiệu về bản dịch bằng sáng chế Đặc điểm của bản dịch bằng sáng chế Yêu cầu dịch thuật bằng sáng chế
Kỹ thuật
Tính chuyên nghiệp
Tính pháp lý
Quy chuẩn
Thuật ngữ
Tính thích hợp
Tính cấp bách
Lan-bridge dựa trên sự hiểu biết của người nộp đơn về dịch thuật bằng sáng chế, kết hợp các yêu cầu và đặc điểm của dịch thuật bằng sáng chế, áp dụng vào nhiều trường hợp kinh doanh để cung cấp cho bạn các dịch vụ dịch thuật sở hữu trí tuệ và sản phẩm dịch thuật sở hữu trí tuệ đa dạng:
Dịch thuật bằng sáng chế
Dịch thuật nhanh
Thẩm định bằng sáng chế châu Âu
Công cụ dịch máy
Phạm vi kinh doanh của dịch thuật bằng sáng chế
Tài liệu kỹ thuật hiện có
Liên quan đến kiểm duyệt
Kiện tụng bằng sáng chế
Xin cấp bằng sáng chế
Báo cáo tìm kiếm quốc tế (ISR)
Ý kiến bằng văn bản của cơ quan tìm kiếm quốc tế
Báo cáo sơ bộ quốc tế về khả năng cấp bằng sáng chế (IPRP)
Loại tài liệu dịch thuật bằng sáng chế
Toàn bộ quy trình dịch thuật bằng sáng chế
Đăng ký Công ước Paris
Đăng ký PCT
Giai đoạn trước đăng ký
Kiện tụng bằng sáng chế
Giai đoạn nộp hồ sơ đăng ký
Giai đoạn đăng ký
Giai đoạn tiến vào quốc gia
Tài liệu kỹ thuật hiện có
Dịch tài liệu chứng cứ
Dịch tài liệu tố tụng
Phiên dịch hiện trường
Dịch hồ sơ đăng ký
Bản dịch báo cáo tìm kiếm quốc tế
Dịch ngôn ngữ tài liệu bằng sáng chế ở các quốc gia khác nhau
Bản dịch mô tả, tóm tắt, yêu cầu, các bài báo khoa học và công nghệ liên quan, bài báo, tác phẩm chuyên ngành và các tài liệu khác
OA
Thông báo do cơ quan quản lý bản quyền sáng chế của các quốc gia khác nhau ban hành
Đơn yêu cầu và trả lời của người nộp đơn
Dịch thông báo chấp nhận, thanh toán, sửa chữa, xem xét ý kiến, từ chối, ủy quyền, v.v.
Dịch các tuyên bố ý kiến khác nhau
Đội ngũ dự án

Kỹ năng ngôn ngữ

Thường là một phiên dịch viên người bản xứ của ngôn ngữ đích và thông thạo ngôn ngữ nguồn

Nền tảng giáo dục/chuyên môn

Cử nhân trở lên, kỹ thuật thông tin, kỹ thuật ô tô, năng lượng mới, phân tích hóa học, kỹ thuật cơ khí, truyền thông 5G, chất bán dẫn, in 3D, dữ liệu lớn, thiết bị y tế, trí tuệ nhân tạo, công nghệ sinh học, v.v.

Kinh nghiệm dịch thuật

Ít nhất 3 năm kinh nghiệm dịch thuật trong các lĩnh vực liên quan; Người hiệu đính lâu năm có ít nhất 5 năm kinh nghiệm dịch thuật trong ngành, hầu hết người hiệu đính của Lan-bridge đều có 7 đến 10 năm kinh nghiệm dịch thuật
Với năng lực chuyên môn của mình, Lan-bridge sẵn sàng tiếp sức cho mọi sáng chế và phát minh vượt qua rào cản ngôn ngữ, để giành được sự công nhận của quốc tế và sự bảo hộ pháp lý xứng đáng!
Lĩnh vực chuyên môn
Năng lượng mới
Kỹ thuật ô tô
Công nghệ sinh học
Thiết bị y tế
Công nghệ kỹ thuật số
Truyền thông 5G
Dữ liệu lớn
Điện toán đám mây
Internet vạn vật
Điện tử quang học
Công nghệ nano
Vật liệu mới
Trí tuệ nhân tạo
Thực tế ảo
In 3D
Chất bán dẫn
Kỹ thuật thông tin
Phân tích hóa học
Các loại ngôn ngữ

30+ Ngôn ngữ châu Âu

Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Ý, v.v. bao gồm 50 quốc gia và khu vực trên thế giới

20+ Ngôn ngữ châu Á

Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Thái Lan, Việt Nam, Ấn Độ và hơn 30 quốc gia và vùng lãnh thổ trên thế giới
Ưu điểm dịch vụ

Đội ngũ Chuyên môn và kinh nghiệm

Có dịch giả chuyên nghiệp có kiến thức về luật sáng chế và các ngành liên quan;

Nhiều năm kinh nghiệm dịch thuật và có khả năng hiểu ngôn ngữ pháp lý và kỹ thuật phức tạp.

Chất lượng Hệ thống kiểm soát chất lượng tiêu chuẩn hóa

Với hệ thống kiểm soát chất lượng được tiêu chuẩn hóa, thực hiện nghiêm túc Chứng nhận hệ thống quản lý dịch thuật ISO 17100 "Tiêu chuẩn chất lượng dịch thuật Lan-bridge"

Thời gian bàn giao Bàn giao nhanh chóng và linh hoạt

Phản hồi dịch vụ nhanh chóng và quy trình dịch thuật hiệu quả đảm bảo khách hàng có thể nhận được kết quả dịch thuật càng sớm càng tốt;

Dịch vụ linh hoạt, có thể điều chỉnh tiến độ dự án theo nhu cầu của khách hàng.

Giá cả Giá cả cạnh tranh

Cung cấp chiến lược giá cạnh tranh để đảm bảo bạn nhận được dịch vụ tiết kiệm chi phí;

Chính sách giá minh bạch, tránh các khoản phí ẩn.

Quy trình làm việc

Xử lý trước khi dịch

→ Nhu cầu của khách hàng → Phân tích nội dung
Nhóm dự án phân tích bản thảo Hai bên xác nhận chi tiết nhu cầu Người quản lý dự án lập kế hoạch dịch thuật chi tiết
Tạo bản điện tử cho tài liệu Nhóm dự án điều động các phiên dịch viên và bắt đầu dự án Khác

Dịch thuật, hiệu đính, kiểm tra chất lượng

→ Xác định phiên dịch viên → Dịch → Hiệu đính → Kiểm tra chất lượng

Nhân viên chuyên nghiệp hiệu đính

→ Hiệu đính lần hai của luật sư bằng sáng chế
Sự chặt chẽ trong phạm vi pháp luật, Độ chính xác của ý nghĩa kỹ thuật, Tính chuẩn hóa trong biểu đạt ngôn ngữ, Định dạng tài liệu có tuân thủ các yêu cầu của luật sáng chế hay không, Cách diễn đạt có tuân thủ các quy định rõ ràng và ngắn gọn của Luật Sáng chế hay không, v.v.

Bàn giao

→ Định dạng → Bản dịch hoàn chỉnh
Phục vụ khách hàng